AXForum  
Вернуться   AXForum > Блоги > CRM, SharePoint и Черная Магия
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск Все разделы прочитаны

Добро пожаловать в мой блог! Изначально он не задумывался как блог CRM разработчика, но жизнь сама внесла нужные коррективы. Тут я публикою все свои наблюдения относительно обозначенных в заголовке систем. Если Вы найдете в нем что-то интересное для Вас, как для заказчика, то буду рад сотрудничать с Вами! В моей компетенции 100% задач по MS CRM 3.0/4.0/2011:
  • Консалтинг
  • Проектирование
  • Разработка
  • Обучение


MVP 2010, 2011
Оценить эту запись

Еще раз про локализацию CRM и однополые браки

Запись от Артем Enot Грунин размещена 14.08.2013 в 17:41

Должно быть я не упустил ни одной возможности пнуть локализаторов CRM 4.0 и 2011. Пнуть, безусловно есть за что! Как правило, самые жуткие маразмы перевода зарыты в тех местах, где их сложнее всего достать, а именно:
  • Имена статусов и состояний, например, статус "Изготовлено" у звонка
  • Имена системных атрибутов, например поле "фонетическая фамилия" у Интереса
  • Строки зашитые едва ли не в ресурсные сборки, например, жутковатое "Удалить член" в событиях аудита.

Повторяться и перечислять грехи разработчиков в этом посте и вовсе не стану. Скажу лишь что в стандарте нормальных средств локализации просто нет.

И вот недавно я столкнулся с задачей настройки должно быть самого ужасного из объектов системы - объекта "Цель", у которого, кажется, вообще ни одна из строк не переведена правильно. Для этой задачи я решил воспользоваться новой утилитой, которую наш хороший друг с непроизносимым именем Tanguy Touzard недавно включил в свой набор: New XrmToolBox Plugin : Easy Translator.

Плюсом этого средства является значительно более понятный формат генерируемых Excel файлов. Атрибуты, формы, списки и пр. располагаются на отдельных вкладках с корректной привязкой к имени схемы, что заметно упрощает поиск. Однако, для обновления строк утилита использует API сервиса метаданных, аналогично примеру в одном из моих прошлых постов: Проблема с изменением атрибута yomifullname.

К сожалению, это приводит к тому, что строки части атрибутов, которые заблокированы для изменения, не будут обновлены. Их придется добивать уже стандартным средством импорта-экспорта файла транляций. И хотя ее использование - это хорошее начало для наведения порядка, или локализации объектов "с нуля", ее использование может иметь негативные последствия. Судя по всему, утилита перетирает все строки вне зависимости от того, изменились они или нет (о чем отчитывается в конце импорта. Гипотетически, это может привести к тому, что они ошибочно попадут в файл решения при экспорте. Чем-то, впрочем, все равно приходится жертвовать
Размещено в CRM
Просмотров 25452 Комментарии 0
Всего комментариев 0

Комментарии

 


Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 15:52.