Цитата:
Сообщение от
miklenew
Ну ладно, с заказом соглашусь.
А чьи топырищи возврат переименовали в возвратную номенклатуру?
Здесь с чем пересеклось?
топырищи - это хороший термин
return item... если опять же таки следовать правилам, о которых нам говорили переводчики, то чтобы переводить первое слово как глагол и/или отглагольное существительное, то должно быть to return item. Понятно, что им приводилась масса примеров как из стандартных виндов Copy, Cut, Paste (
Копировать,
Вырезать,
Вставить), так и из самой аксапты. Но эту битву выиграли переводчики
Была масса терминов, которые удалось отстоять. Но return item - мы не смогли.