17.06.2010, 21:50 | #1 |
Moderator
|
В российской версии NAV 2009 SP1 перевод будет изменен: исчезнут заглавные буквы в названии полей (плохо это или хорошо предлагаю обсуждать в отдельной ветке ), изменится перевод отдельных терминов.
Команда переводчиков Microsoft отобрала 100, на ее взгляд, наиболее важных и наиболее часто встречающихся терминов (это так называемый Глоссарий) . Этот глоссарий мы использовали при переводе новой российской версии, которая должна выйти в сентябре этого года (тьфу-тьфу, что бы дошла во-время ). Команда переводчиков Microsoft предлагает обсудить их на Microsoft Terminology Community Forum и дать свои комментарии по отобранным терминам. Форум будет открыт до 30 сентября для всех желающих (пока ограничения я не знаю). Кратко как это все работает. Вы видите список английских терминов их пояснения на английском и перевод на русский язык. [attachment=1168:ris1.BMP] [attachment=1169:ris1.png] Если нажать на ссылку Suggest Translation or Vote открывается следующее окно. [attachment=1167:ris2.BMP] [attachment=1170:ris2.png] Теперь можно или проголосовать за этот перевод (если термин нравится) нажав на нужную кнопку (эту кнопку на рисунке я выделила красным) , либо дать комментарии| уточнения (нажав на кнопку в виде карандаша, рядом с кнопкой, обведенной красным), либо предложить новый перевод в поле Translation (самый первый раздел Suggest a new Translation). Только не забывайте нажать на кнопку Submit Suggestion Для участия в форуме надо пройти по ссылке http://www.microsoft.com/language/mt...px?langid=2119 и ввести пароль в одноименное поле MVP Pass Code: pVM847DYNRUS Вас попросят зарегистрироваться на форуме (надеюсь, что ИТ-специалисты смогут это сделать без доп. инструкций, но если будут вопросы – отвечу). Изменения скорее всего будут внесены только в версию NAV 7 (перевод версии NAV 2009 SP1 уже близок к завершению). Но если, никто не выскажет своего мнения, то и изменений ждать не стоит. Локально я могу исправить конкретный случай неправильного перевода (таких терминов в предлагаемом глоссарии нет). Обсуждение этих же терминов здесь бессмысленно, так как команда переводчиком может работать только с официальными ресурсами. Я никак не влияю на данный опрос и сама получу его результаты только после его окончания (в октябре месяце). Готова ответить на возникающие вопросы . |
|