![]() |
#1 |
Гость
|
Говори по русски
Надеюсь, сообществу будет интересно .... Как-никак пятница.
![]() Цитата:
ГОВОРИ ПО-РУССКИ! 235 иностранных слов, которым есть замена в русском языке
Абсолютно каждый из нас в повседневной жизни использует иностранный слова, даже не замечая этого. Я не агитирую за полное искоренение их из нашей речи, просто хочу расширить ваш кругозор ![]() |
|
![]() |
#2 |
Гость
|
Напомню начинающим пользователям форума
"если хотите обсудать темы, не связанные с Dynamics - используйте другие ресурсы." Запрет на дисскусию. Я фигею дорогая редакция |
|
![]() |
#3 |
Гость
|
Цитата:
Сообщение от lagr221374
![]() Напомню начинающим пользователям форума
"если хотите обсудать темы, не связанные с Dynamics - используйте другие ресурсы." Запрет на дисскусию. Я фигею дорогая редакция ![]() Особенно на данном форуме. Последний раз редактировалось ConsAx; 27.07.2012 в 16:57. |
|
![]() |
#4 |
Гость
|
|
|
![]() |
#5 |
Сенбернар
|
Цитата:
Сообщение от ConsAx
![]() Надеюсь, сообществу будет интересно .... Как-никак пятница.
![]() http://atnews.org/news/govori_po_rus...012-07-26-3539
__________________
Best Regards, Roman |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: lev (1). |
![]() |
#6 |
Участник
|
Цитата:
Английскому языку хорошо - он транслитирует новые слова и впитывает все языки ![]() |
|
![]() |
#7 |
Сенбернар
|
Цитата:
![]()
__________________
Best Regards, Roman |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: mnt_dx (1). |
![]() |
#8 |
Участник
|
== "совершенно плотно"
![]() |
|
![]() |
#9 |
Участник
|
По-моему, приведенные русскоязычные "аналоги" слов иностранного происхождения просто стоит воспринимать как подчас забавные синонимы, которыми можно разнообразить речь.
Цитата:
Отвечaя нa деловой звонок, говорить "че", "дa" и "кaкого хренa" стaло стaромодно. В словaре интеллегентного человекa есть нужное слово: "ВНЕМЛЮ". Нa нежелaтельные вопросы, нa которые просится ответ: "a тебя #%ет?" есть зaмечaтельнaя фрaзa: "a вaм судaрь, кaкaя печaль?"
|
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: macklakov (1), lev (2), ikopyl (1). |
![]() |
#10 |
Сенбернар
|
Цитата:
Двумя руками за русский язык, знаю немного ангельский (ну, семь лет переписки и прочего), но - английский (и прочие заимствования в русском) нужны в технической литературе и общении. Он короче и более.. детерминирован.. Желающие оспорить да переведут на русский слово "поливалентный".. например ![]()
__________________
Best Regards, Roman |
|
![]() |
#11 |
Гость
|
Цитата:
Вспоминается фраза: "вы или крестик снимите, или трусы наденьте", когда люди по скудости словарного запаса свою речь составляют из мешанины слов разных языков. Последний раз редактировалось ConsAx; 29.07.2012 в 23:44. |
|
![]() |
#12 |
Гость
|
Цитата:
Сообщение от RVS
![]() Со всем к вам уважением - нельзя. Ибо "плотно" не есть "герметично". В зависимости от того, что внутри - последствия - вплоть до летальных. Не только для того, кто думает, что оно "==".
Двумя руками за русский язык, знаю немного ангельский (ну, семь лет переписки и прочего), но - английский (и прочие заимствования в русском) нужны в технической литературе и общении. Он короче и более.. детерминирован.. Желающие оспорить да переведут на русский слово "поливалентный".. например ![]() ![]() Ведь есть технические слова, аналога которым нет в других языках, поэтому происходит заимствование. Что же до слово "поливалентный", то стало интересно и заглянул в словарь. И начал от слова "валентный", так как "поливалентный" можно разбить на составляющие "поли-" и "валентный". Итак: Цитата:
Валентный
ВАЛЕ́НТНЫЙ, ая, ое, тен, тна [< лат. valēns (valentis) крепкий, прочный; влиятельный]. 1. хим. Об атоме: способный к образованию химических связей (обычно в сочетании с числительным: двух-, трехвалентный). 2. лингв. О слове: способный к семантическому и синтаксическому сочетанию с другими словами в предложении (напр., глагол "читать" способен сочетаться с подлежащим и с прямым дополнением: "Мальчик читает книгу"). Вале́нтность — 1) хим. связь атома с другими атомами; 2) лингв. семантическая и синтаксическая связь слова с другими словами в предложении. Вырисовывется слово "сочетаемый". Соответственно поливалентный - "многосочетаемый" |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: blokva (2). |
![]() |
#13 |
Сенбернар
|
Цитата:
![]()
__________________
Best Regards, Roman |
|
![]() |
#14 |
Участник
|
Цитата:
![]() Более того, приведенные русскоязычные "аналоги" имеют в большинстве своем совершенно иные коннотации, эмоциональную окраску, а подчас - даже смысл, и кроме как в шутку употреблять их взамен слов иностранного происхождения, по-моему, нельзя. Агитировать — возбуждать: не надо меня за советскую власть возбуждать Адекватный — такой же: ты ведешь себя не так же Архив — древлехранилище: no comments ![]() Деталь — частица, частность: в автомастерской заменили несколько неисправных частиц Директор — управляющий: ср. креативный директор - творческий управляющий, директор по персорналу - управляющий людьми (?!), исполнительный директор - исполнительный управляющий (т.е. просто исполнительный работник?) Инертный — равнодушный: для продления срока службы лампы накаливания заполняют равнодушными газами Инфекционный — заразный: 3-я заразная больница г.Москвы Информация — извещение: автоматизированные системы обработки извещений и управления (вузовская специальность 220200) Конституция — устройство: статья 17-я устройства Российской Федерации гласит, что... Конструировать — устраивать, строить: самолет SuperJet 100 строительной артели (или как лучше сказать? мастерской?) имени Сухого Модель — образец Примитив — посредственность: графические образцы объектов, создаваемые с помощью вычислительных машин, обычно состоят из множества графических посредственностей Хотя на счет некоторых примеров я полностью согласен: меня, скажем, коробит, когда на указателях вижу "паркинг"... ![]() Последний раз редактировалось gl00mie; 30.07.2012 в 09:38. |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: EVGL (1), RVS (1), Pustik (2). |
![]() |
#15 |
Участник
|
Цитата:
Использование заимствованных терминов вообще помогает общаться на одном языке.
__________________
Феномен управления www.men-c.com Последний раз редактировалось Serge Kotov; 30.07.2012 в 13:58. |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: (0). |
![]() |
#16 |
Участник
|
По Русски "по-русски" пишется через дефис. Ой, простите, через "промеждусловную черточку".
|
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: lev (1), klimova_m (1). |
![]() |
#17 |
Гость
|
|
|
![]() |
#18 |
Сенбернар
|
Ну, примерно так.. например :
1. --->>> 20.рецептор поливалентный Рецептор поливалентный — это Рецептор полимодальный. 21.рецептор полимодальный син. Р. поливалентный Рецептор полимодальный — это P., воспринимающий несколько видов раздражений, напр. механическое и температурное. http://terms.monomed.ru/info.php?id=27965 2. --->>> Поливалентные вакцины - (...) вакцины, состоящие из неск. штаммов, типов или вариантов возбудителя одной болезни. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%...B8%D0%BD%D1%8B === То есть : "поли" (poly) - это "много", и тут вы угадали. А вот "валентный" - в разных случаях означает разное. В примере (1) это "чувствующий", видимо.. ну, на то он и рецептор ![]() ![]() PS : Слово привел только для того, чтобы проиллюстрировать абсурдность идеи замены спец. терминов аналогами на русском.
__________________
Best Regards, Roman |
|
![]() |
#19 |
Гость
|
Цитата:
Сообщение от RVS
![]() Ну, примерно так.. например :
1. --->>> 20.рецептор поливалентный Рецептор поливалентный — это Рецептор полимодальный. 21.рецептор полимодальный син. Р. поливалентный Рецептор полимодальный — это P., воспринимающий несколько видов раздражений, напр. механическое и температурное. http://terms.monomed.ru/info.php?id=27965 2. --->>> Поливалентные вакцины - (...) вакцины, состоящие из неск. штаммов, типов или вариантов возбудителя одной болезни. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%...B8%D0%BD%D1%8B === То есть : "поли" (poly) - это "много", и тут вы угадали. А вот "валентный" - в разных случаях означает разное. В примере (1) это "чувствующий", видимо.. ну, на то он и рецептор ![]() ![]() PS : Слово привел только для того, чтобы проиллюстрировать абсурдность идеи замены спец. терминов аналогами на русском. ![]() То, что вы привели, так вспомним уроки русского языка из школы с примером слова "ключ". И к теме это имеет мало отношения. Замену спец. терминов я и не предлагал. Но предложил не мусорить свою речь иностранными словами, если в русском языке есть слова такого же смысла. Почему? Чтобы слова Оруэла так и остались цитатой из книги: Цитата:
Задача новояза... сузить горизонты мысли. Мы сделаем мыслепреступление
невозможным… для него не останется слов. Каждое понятие будет обозначаться… одним словом,… побочные значения будут упразднены и забыты. Последний раз редактировалось ConsAx; 01.08.2012 в 13:35. |
|
![]() |
#20 |
Сенбернар
|
Цитата:
Сообщение от ConsAx
![]() "Ничего не ново под луной".
![]() То, что вы привели, так вспомним уроки русского языка из школы с примером слова "ключ". И к теме это имеет мало отношения. Замену спец. терминов я и не предлагал. Но предложил не мусорить свою речь иностранными словами, если в русском языке есть слова такого же смысла. Почему? Чтобы слова Оруэла так и остались цитатой из книги: Дж. Оруэлл, «1984» ![]() Пример ваш - кривой, в таком случае. Почитайте сами, убедитесь. "Горизонт — окоём".. ну, ладно... Но не всего же, чего можно - "окоем".. "Горнист — трубач".. этта.. трубачи, они на трубах играют.. саксофонист - на саксофоне.. валторнист - на валторне.. и попробуйте его трубачом обозвать - обидится ведь.. "Интервью — беседа".. а вот фигушки.. это не просто беседа, это беседа, где есть "беседующий" и "беседуемый".. Ну, и так далее. А насчет Оруэлла - вот вам из Булгакова : "... разруха не в клозетах, а в головах". То есть - слова вторичны, первично все же "думание". DIXI
__________________
Best Regards, Roman |
|
|
![]() |
||||
Тема | Ответов | |||
Мультипликационный сериал "Бизнес по-русски" | 0 | |||
Call of Duty: "No Russian" или "Ни слова по-русски" | 30 |
Опции темы | Поиск в этой теме |
Опции просмотра | |
|