![]() |
#5 |
Шаман форума
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
Цитата:
Сообщение от tyrex
Work Center Groups с английского переводится однозначно - "Группы рабочих центров".
Однако, если Work Center Groups = Группы рабочих центров, то как переводить Work Center List? И где находится эта грань, когда надо прекращать соблюдать порядок слов? Хотя русский язык допускает в большинстве случаев изменение порядка слов, однако Рабочий Центр Группы - это не человеческий язык, а машинный, достойный Стилуса (которым и переводили). Строго говоря, в соответствии с учебником русского, на "Рабочий центр группы" можно спросить "Рабочий центр КАКОЙ группы????" ![]() ![]()
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|